beeidigter uebersetzer schwedisch deutsch Svenska

Beeidigter Übersetzer Schwedisch-Deutsch

E-Mail: translation@svenschwandke.com
Telefon: +49 431 6573826
Mobil: +49 173 8252392

Meine besonderen fachlichen Befähigungen und meine persönliche Eignung als Übersetzer sind sowohl durch die schwedischen als auch die deutschen zuständigen Behörden und Gerichte geprüft und bestätigt worden. Ich trage zum einen die vom Schwedischen Zentralamt für Rechts-, Vermögens- und Verwaltungsregelung (Kammarkollegiet) verliehene geschützte Berufsbezeichnung auktoriserad translator. Dies entspricht einem staatlich geprüften und beeidigten Übersetzer in Deutschland. Zum anderen bin ich für die Gerichte und Staatsanwaltschaften des Landes Schleswig-Holstein ermächtigter Übersetzer für die schwedische Sprache.

Ich habe mich auf die Übersetzung von Urkunden, Dokumenten, Verträgen, Zeugnissen und Bescheinigungen aus dem Schwedischen ins Deutsche spezialisiert. Auf Wunsch auch als beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei Hochschulen, Banken, Gerichten und Behörden. Darüber hinaus übertrage ich schwedische Fachtexte aus den Bereichen Wirtschaft und Politik, EU, Geisteswissenschaften und Tourismus ins Deutsche. Ich übersetze keine medizinischen und technischen Texte.

Nachfolgend können Sie mehr über meine fachlichen Qualifikationen erfahren. Wenn Sie lieber direkt Ihre Übersetzungsanfrage stellen wollen oder mehr über beglaubigte Übersetzungen erfahren möchten, können Sie dies tun, indem Sie auf einen der beiden Buttons klicken.

Was ist ein ermächtigter Übersetzer?

Von Bundesland zu Bundesland kann sich die genaue Bezeichnung für Gerichts- und Urkundenübersetzer unterscheiden. Allgemein beeidigte, vereidigte oder ermächtigte Übersetzer sind Übersetzer, die bei einem Landgericht oder Oberlandesgericht einen allgemeinen Eid oder eine Verpflichtungserklärung abgelegt haben. Alle ermächtigten oder beeidigten Übersetzer haben ihre besondere fachliche Befähigung und persönliche Eignung für die Sprachmittlung nachgewiesen. Da sie oftmals hoheitliche Aufgaben übernehmen, sind sie kraft Gesetzes (§ 189 Abs. 4 GVG) zur Verschwiegenheit verpflichtet. Außerdem müssen sie die zu übersetzenden Texte treu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache übertragen.

Ich bin vom OLG Schleswig ermächtigt, die Richtigkeit und Vollständigkeit von schriftlichen Übersetzungen aus der schwedischen Sprache in die deutsche Sprache zu bescheinigen. Zudem habe ich vor dem Landgericht Kiel meine Verpflichtungserklärung gemäß § 1 des Verpflichtungsgesetzes und § 5 Abs. 2 des Justizdolmetschergesetzes abgegeben. Durch diese habe ich mich dazu verpflichtet, "die übertragenen Aufgaben gewissenhaft, selbst und unparteiisch zu erfüllen, Verschwiegenheit zu bewahren und Tatsachen, die mir bei meiner Tätigkeit zur Kenntnis gelangen, weder zu verwerten noch Dritten mitzuteilen." Außerdem bin ich Mitglied im ADÜ Nord (Assoziierte Übersetzer und Dolmetscher in Norddeutschland e. V.) und richte mich nach dessen Berufs- und Ehrenordnung.

 

 

ermächtigter übersetzer schwedisch deutsch

Wenn Sie mich als Ihren Übersetzer beauftragen, können Sie also sicher sein, dass Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung bekommen und dass Ihre Daten absolut vertraulich behandelt werden. Ich übersetze Ihnen gerne Ihre Texte und Dokumente. Nehmen Sie mit mir Kontakt auf und stellen Sie Ihre kostenlose Übersetzungsanfrage!

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Für viele Dokumente, die bei Ämtern und Behörden vorgelegt werden müssen und offiziellen Charakter haben, wird verlangt, dass Übersetzungen von einem allgemein beeidigten oder ermächtigten Übersetzer vorgenommen werden. Diese oft als beglaubigte Übersetzungen bezeichneten Dokumente sind eigentlich als „bescheinigte” oder „bestätigte Übersetzungen” zu bezeichnen. In diesen Dokumenten werden die Richtigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung gem. § 142 Abs. 3 ZPO mit Angabe von Ort und Datum sowie mit der Unterschrift und dem Stempel des Übersetzers bescheinigt.

Ich übersetze Ihnen gerne Ihre Texte und Dokumente und bescheinige Ihnen auf Wunsch auch deren Richtigkeit und Vollständigkeit. Nehmen Sie dazu mit mir Kontakt auf und stellen Sie Ihre kostenlose Übersetzungsanfrage.

Was ist ein auktoriserad translator?

Ich trage die in Schweden geschützte Berufsbezeichnung "auktoriserad translator", was einem staatlich geprüften und beeidigten Übersetzer in Deutschland entspricht. Ich habe meine fachlichen Qualifikationen größtenteils durch Studien an verschiedenen schwedischen Universitäten erworben. Dabei habe ich nicht nur meine Schwedischkenntnisse immer weiter vertieft, sondern auch grundlegende Kenntnisse des schwedischen Rechtssystems erworben. Dadurch ist es mir gelungen, die sehr anspruchsvolle staatliche Übersetzerprüfung des Schwedischen Zentralamts für Rechts-, Vermögens- und Verwaltungsregelung (Kammarkollegiet) zu bestehen.

beeidigter übersetzer schwedisch deutsch

Die nur einmal im Jahr durchgeführte Übersetzerprüfung des Kammarkollegiets richtet sich an erfahrene Übersetzer mit guten stilistischen Fertigkeiten und ausgezeichneten Fachkenntnissen in den Bereichen Recht und Wirtschaft. In der Prüfung werden hohe Anforderungen an Genauigkeit, idiomatische Korrektheit und die Fähigkeit zur Wiedergabe des Textstils gestellt. Die Prüfung dauert neun Stunden und besteht aus drei Teilprüfungen, in denen drei verschiedene Texte übersetzt werden: einen juristischen, einen ökonomischen und einen allgemeinen Text. Die Prüfung wird nur bestanden, wenn alle drei Texte ohne einen groben Fehler übersetzt werden. Nach bestandener Prüfung werden die persönlichen Voraussetzungen und die Rechtschaffenheit des Übersetzers überprüft. Bei dieser Überprüfung kontrolliert das Kammarkollegiet unter anderem, ob es negative Einträge bei der Polizei- oder Zwangsvollstreckungsbehörde gibt.

Auch nach schwedischem Recht bin ich als beeidigter Übersetzer Schwedisch-Deutsch zur Verschwiegenheit verpflichtet und stehe unter staatlicher Aufsicht. Ich richte mich nach den vom Kammarkollegiet herausgegebenen Richtlinien für beeidigte Übersetzer (God translatorssed). Ich bin Mitglied im Verband der schwedischen beeidigten Übersetzer (Föreningen Auktoriserade Translatorer, FAT). Der Verband wurde 1932 gegründet und ist Schwedens ältester Übersetzerverband.